同じ記者会見後の記事、何故こうも違うんだ?

昨日2012年5月17日、東芝の佐々木則夫社長が何やら会見を行ったらしいね。

ほんで、あっちゃこっちゃに記事になってると。

この会見には、フランス通信社のAFPの記者も出席していて記事にされ、そのAFP通信社の記事が様々なところで、コピペ掲載されてる。

記事は同じでも、記事タイトルは各紙「自由」につけれるという分けなんだけど、例えば日本語で同会見について書かれた産経新聞の記事を読んだ後に、フランス語のAFP通信の記事を読むと、はああああ?これ、マジ同じ会見に出席していて、その「結果」の記事?マジか?っと思えてならない。

ほんま、この手のこと良くあるんよな。

先ず、タイトルだけ見ても明らかに・・・「タイトル」にして「強調」する部分が違うというか・・・どうなってんのコレ?

産経新聞記事タイトル = 「東芝、経営目標を下方修正 原発事業の遅れなど響く」

AFP通信社記事掲載のグッドプラネット記事タイトル = 「フクシマ後、東芝は原子力発電所の安全性向上に期待」 (原タイトル = Après Fukushima, Toshiba table sur la sûreté renforcée des sites nucléaires)

産経新聞には全く書かれてないことが、AFP通信記事には、シッカリと書かれてある。

例えば・・・

● ”Nous voulons contribuer au renforcement de la sûreté des installations nucléaires au Japon et à l’étranger”, a expliqué le PDG de Toshiba, Norio Sasaki, lors d’une conférence de presse.

(訳) = 記者会見で、東芝・佐々木則夫社長は、「我々は、日本と海外の原子力施設の安全性強化を望んでおります。」っと話した。

メモ = フランス語から日本語に訳したので、「完全な引用」ではないですが。

● Avant l’accident de la centrale de Fukushima, mise en péril par le séisme et le tsunami qui ont ravagé le nord-est du Japon le 11 mars 2011, le groupe espérait hisser ses revenus tirés de l’activité nucléaire à 1.000 milliards de yens en 2015-2016.

(訳) = 昨年2011年3月11日に地震と津波が東北を襲、そして福島原発事故発生以前、東芝グループは原発産業で2015年~2016年には1000億円の収益を上げることを望んでいた。

● Le groupe se félicite ainsi de la construction de 4 nouveaux réacteurs aux Etats-Unis, une première depuis 34 ans, ou encore des projets en Chine.

(訳) = 東芝は、アメリカでの自社による建設は34年ぶりになるという、新しい4基の原子炉建設計画、また中国での原子炉建設を歓迎した。

っとね・・・両記事を読み比べると、まぁ、これらの記事を書いた記者達が同じ記者会見に出席していたことについて、疑いを持ってしまうぐらい内容の違うことだこと・・・。

AFP通信社の記事読んでるとさ、東芝社長は原発について、東芝としての原発ビジネスについて、かなり言及していることが伝わってきて、し・か・も、原発へのヤル気満々の原発GOGOの勢いやん、なのにさ、産経新聞の記事には、

● 佐々木則夫社長は、収益の前提を下方修正した理由について「原発事業の遅れなどが響く」と説明した。

っと、この程度って・・・はあああああああ?って思うんだけど、どうなってんの?

産経新聞 2012年5月17日

東芝、経営目標を下方修正 原発事業の遅れなど響く

経営方針説明会でテレビ事業の立て直しなどについて説明する東芝の佐々木則夫社長=17日、東京都港区

東芝は17日、平成26年度を最終年度とする3カ年中期経営計画を発表し、連結売上高を23年度比約28%増の7兆8000億円、営業利益を約2.2倍の4500億円に引き上げる目標を掲げた。昨年5月の公表時点では、25年度に売上高8兆5000億円、営業利益5000億円を計画しており、経営目標を大きく下方修正した。

原子力発電事業の受注の遅れや中小型の液晶事業の売却に加え、為替前提を変更したのも影響する。

今回の計画では、原発事業の売上高1兆円の達成時期について、従来の27年度から29年度に延ばした。佐々木則夫社長は、収益の前提を下方修正した理由について「原発事業の遅れなどが響く」と説明した。

一方、東芝が世界2位のシェアを持つ記憶用半導体のNAND型フラッシュメモリーは、26年度に7千億円の売上高が目標で、「高付加価値品へのシフトを加速し収益基盤を確保する」(佐々木社長)とした。

東芝は今後3年で1兆3700億円の設備投資・投融資を計画。発電など社会インフラ分野に充当するほか、企業の合併・買収(M&A)に備えて、機動的に使える枠も設けた。

http://sankei.jp.msn.com/economy/news/120517/biz12051719360036-n1.htm

GoodPlanet.info – 18/05/2012

Après Fukushima, Toshiba table sur la sûreté renforcée des sites nucléaires

Le PDG de Toshiba, Norio Sasaki, le 17 mai 2012 à Tokyo © AFP Toshifumi Kitamura

TOKYO – (AFP) – Le conglomérat industriel japonais Toshiba a annoncé jeudi viser un chiffre d’affaires de 1.000 milliards de yens (près de 10 milliards d’euros) en 2017-2018 pour son activité d’énergie nucléaire, tablant notamment sur le renforcement requis de la sûreté des sites existants.

“Nous voulons contribuer au renforcement de la sûreté des installations nucléaires au Japon et à l’étranger”, a expliqué le PDG de Toshiba, Norio Sasaki, lors d’une conférence de presse.

Avant l’accident de la centrale de Fukushima, mise en péril par le séisme et le tsunami qui ont ravagé le nord-est du Japon le 11 mars 2011, le groupe espérait hisser ses revenus tirés de l’activité nucléaire à 1.000 milliards de yens en 2015-2016.

Mais il reconnaît à présent que ce désastre retarde des projets, tout en forçant les opérateurs des centrales en fonctionnement à modifier leurs installations.

Toshiba, qui a entre autres fourni des équipements pour le complexe Fukushima Daiichi, est déjà fortement impliqué dans le traitement du site où il s’occupe notamment de la décontamination des dizaines de milliers de tonnes d’eau servant au refroidissement des réacteurs et piscines de désactivation du combustible.

Au-delà de son action dans ce complexe, où le processus de démantèlement devrait durer environ 40 ans, le groupe veut proposer des solutions pour sécuriser d’autres centrales non seulement au Japon, où les 50 réacteurs commerciaux sont pour l’heure stoppés, mais aussi à l’étranger.

Toshiba, qui détient la société américaine de conception d’équipemements nucléaires Westinghouse, mise aussi sur des commandes de nouveaux réacteurs dans le monde et développe des modèles de petites tailles qu’il nomme 4S (“super safe, small et simple” = très sûrs, petits et simples).

Le groupe se félicite ainsi de la construction de 4 nouveaux réacteurs aux Etats-Unis, une première depuis 34 ans, ou encore des projets en Chine.

Toshiba ambitionne par ailleurs de profiter des besoins croissants en énergies renouvelables (hydraulique, éolienne, solaire, géothermique, piles à combustible).

Le groupe estime que ses revenus tirés de cette activité pourraient atteindre 350 milliards de yens (près de 3,5 milliards d’euros) dès 2015-2016.

M. Sasaki a par ailleurs indiqué que depuis le désastre de Fukushima qui a forcé les compagnies nippones d’électricité à doper ou remettre en service leurs centrales thermiques, le groupe avait bénéficié dans ce domaine d’un important surcroît de commandes au Japon. Il profite aussi de besoins également importants à l’étranger, notamment en provenance des pays émergents où il compte accentuer sa présence.

Groupe des plus éclectiques, Toshiba se considère aussi comme très bien placé pour répondre à la nécessité de construire des infrastructures de distribution électrique de nouvelle génération à meilleur rendement (“smart grid”), grâce notamment à des systèmes de contrôle de consommation et de mesure en temps réel (compteurs intelligents).

Il table aussi sur les batteries pour véhicules électriques et sur les appareils électroniques et électroménagers dotés de vertus écologiques.

In fine, Toshiba escompte une augmentation annuelle de 12% de son chiffre d’affaires dans l’activité des infrastructures (incluant les divisions énergétiques) pour atteindre 3.240 milliards de yens (32 milliards d’euros) en 2014-2015.

Les revenus du segment des composants électroniques devraient croître au même rythme pour s’établir à 2.060 milliards de yens en 2014-2015, un montant égal à celui des recettes attendues de la division des appareils électroniques (dont les PC et TV).

Au total, toutes branches confondues, Toshiba, qui a également entrepris une refonte ses activités de puces électroniques et téléviseurs, escompte un chiffre d’affaires de 7.800 milliards de yens (près de 78 milliards d’euros) en 2014-2015, contre 6.400 milliards prévus pour cette année.

La part provenant des pays émergents devrait passer du seuil de 24% l’an passé à 33% en 2014-2015, quand celle tirée du marché japonais devrait dans le même temps au contraire régresser d’un niveau de 45% à 35%.

© AFP

http://www.goodplanet.info/Contenu/Depeche/Apres-Fukushima-Toshiba-table-sur-la-surete-renforcee-des-sites-nucleaires/%28theme%29/273

ちなみに以下は、東京新聞の同話題についての記事。

東京新聞 2012年5月18日

東芝 TOSHIBA CM 「ルーヴル美術館 LED点灯」篇

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: